Александр Кочетков. Как коронавирус потрепал украинский дубляж

В Раде провален «законопроект об отмене дубляжа фильмов на украинский язык». По факту этот проект закона предусматривал отсрочку внедрения нормы «языкового закона» об обязательной демонстрации медиапродукции на украинском языке. При этом это касается не только лишь телевизионного контента, однако и фильмов, идущих в кинозалах, а еще тех, которые транслируются на украинских ресурсах в глобальной паутине.

Теперь по пунктам. Дублировать нужно, есть закон, который давно действует. И много было разговоров, что фильмы, дублированные на украинском, не смогут смотреть, откажутся. Но, оказалось, что и в Донецке хорошие фильмы смотрят на любом языке. Логично, что плохой фильм ни на каком языке никто не захочет. У нас была развернута достаточно сильная инфраструктура под дубляж, актеры наконец-то начали зарабатывать, которые хватаются буквально за любой заработок. Это было неплохо, и это раз.

Второй момент: вычленять проблему дубляжа и потери, которые имеет наша культурная сфера от конкретно эпидемии, и та сфера, которая связана с дубляжом, неправильно. Это маленький фрагмент проблем. Весь наш шоу-бизнес, в том числе концертирующие музыканты, лишились вообще концертов. То есть, нужно думать, как поддержать всю творческую, креативную индустрию, не вычленяя какой-то один аспект культуры. К тому же творческие люди очень ревнивые: кого-то поддержали, а кого-то нет. Тут же начинается обижаться другие: а почему нам? И пойдёт цепная реакция. Надо искать комплексное решение проблемы и не пытаться помочь целенаправленно. Либо всем, либо никому.

То, что Никита Потураев говорит о недостаточном количестве часов развлекательного контента на украинском языке – это правда. Хорошего контента на украинском языке категорически мало, в принципе, хорошего контента на украинском языке чрезвычайно мало. Надо увеличивать. В свое время была программа развития украинского дубляжа, занималось ею Министерство культуры. Там есть Госкино, и оно как-то начало оживать.

Вообще складывается впечатление, что именно те, кто занимается украинским дубляжом, больше всего пострадали от коронавируса, это в некотором смысле открытие. От пандемии все пострадали. Голливуд тоже притормозил. Но дело в том, что в первую очередь, пострадали прокатчики. Мы ставим вопрос о помощи прокатчикам? Прокатчики потеряли колоссальные деньги, у них перестали работать кинотеатры. Вот это и есть искусственное вычленение части проблемы, оно приведет только к напрягам и критике. Но, собственно говоря, мы же видим, что оно и не проходит. То есть именно потому, что узкое направление вопроса – тут же начинается ревность, в том числе и со стороны депутатов.

Вообще странно, что у нас мало развлекательного украинского контента. Ведь шоу-бизнес на что-то интересное деньги всегда находит в любой ситуации, это наиболее гибкая структура. То есть нельзя говорить, что у нас не хватает денег, есть государственные деньги, а они вспомогательные. У нас достаточное количество креативных людей в шоу-индустрии, которые по природе своей украиноязычные и хотят делать украиноязычный контент. Но в то же время заказчик у шоу-бизнеса – общество, а зритель очень чувствительный. Если что-то как-то не идет в обществе, то, конечно, никто не будет вкладывать в это деньги и что-то кому-то навязывать. Пока нет национальной моды, тренда, что украинское лучше. Это главная проблема.

Только экстренная и самая важная информация на нашем Telegram-канале
Олександр Кочетков
політичний експерт
Поделиться в Facebook
Последние новости