Пять русских слов, которые за границей лучше не употреблять
Некоторые привычные для русскоязычных людей слова за пределами Украины могут быть восприняты неоднозначно.
Поэтому, лучше знать о них, чтобы не угодить в неприятную ситуацию, пишет Travelask.
Курица
В Сербии и Черногории об этом слове лучше забыть, так как на территории этих стран курацем называют мужские половые органы. Поэтому в ресторане лучше сказать «пилэтина», официант вас наверняка поймет.
Невестка
В Польше так называют женщин «низкой социальной ответственности».
Бардак
Это слово нельзя произносить в Турции, если хотите указать на беспорядок в своем гостиничном номере. Вас не поймут, так как означает оно в этой стране «стакан».
Спасибо
В Корее это слово нельзя произносить. Это выражение благодарности созвучно с местным выражением, с помощью которого корейцы посылают людей «куда подальше». Для выражения благодарности надо сказать «гомава».
Ранее сообщалось, что в Южной Корее профессор Ульсанского национального института науки и технологий (UNIST) Чо Дже Веон разработал экологически чистый туалет, который платит за его использование.
Также мы писали, что британка девять месяцев не подозревала о своей беременности.