Великий и могучий украинский язык – суржик древнерусского и польского

…государство старается не афишировать. По крайней мере, ни в одном школьном учебнике по этому поводу ничего внятного нет.

Поэтому же официально замалчивается и книга независимого киевского исследователя Анатолия Железного «Происхождение русско-украинского двуязычия в Украине».

Ее автор пишет: «Юго-западные княжества бывшей Руси, отторгнутые Речью Посполитой, очень скоро попали под мощное политическое, хозяйственное и культурное влияние Польского королевства. Начался процесс скрещивания местного славяно-русского и польского языков… Самое подходящее название для этого языка – русско-польский диалект, хотя мы называем его украинским языком».

В своей книге Анатолий Железный приводит вместительный список слов, попавших в украинский из польского: «білизна», «блазень», «блискавка», «брама», «будинок», «гай», «дзьоб», «паркан», «рік», «рудий» и даже «розпуста» – то есть, разврат.

Заимствованными из польского оказались даже такие, на первый взгляд, типично украинские слова, как «галас», «видатний», «зубожіння», «посада», «ґудзик» и «кав’ярня».

Процесс ополячивания языка особенно интенсивно шел в деревнях, где господствовала польская шляхта. А в городах, где от Древней Руси осталось много грамотных людей, держалась речь, похожая на ту, которой разговаривали в Москве. Так что после присоединения Украины к России ни в какой русификации городов, по мнению Железного, не было необходимости.

«Существующее сейчас в Украине двуязычие, – делает вывод автор теории, – имеет глубокие исторические корни. Возникло оно не в результате «русификации», как упорно твердят фальсификаторы и вульгаризаторы нашей истории, а как следствие длительного польского господства и сопротивления образованной части русского общества польской культурной и языковой экспансии».
Автор: Олесь Бузина
Поделиться в Facebook
Последние новости