Израиль и Наташа Королёва

(Начало читайте здесь)

…альтернативный центр русско-еврейской культуры. Хотя точные демографические данные отсутствуют, многие специалисты полагают, что сегодня в бывшем Союзе проживает меньше евреев, чем выходцев из СССР в Израиле.

Русско-еврейская культура оказывает сейчас своеобразное влияние на самих израильтян. Это, впрочем, было характерно для всей израильской истории.

Хотя в страну приезжают евреи не только и не столько из России, все равно они остаются носителями, прежде всего, русского языка и русской культуры. Евреи Украины и Белоруссии старались ассимилироваться с имперской культурой, и это было свойственно также для многих других очагов еврейской диаспоры.

К примеру, в XIX веке самыми неистовыми патриотами немецкого языка в славянской Праге были именно евреи-австрофилы. Поэтому неудивительно, что евреи Киева или Минска, приехав в Израиль, стали носителями тамошней русской культуры.

Нет, конечно, есть такие отдельные примеры, как поэт Моисей Фишбейн, пишущий на украинском, или профессор Иерусалимского университета Виктор Радуцкий, изучающий украинскую литературу, но это скорее эксклюзив.

Было бы чересчур смело пытаться в этом небольшом очерке показать все грани израильско-русского соприкосновения в культурной сфере. Это особенно сложно, если вспомнить различия в системах среднего образования, культурном фоне и военно-политических условиях двух стран.

Израиль – государство с трудной историей в вопросе искусства. Равнодушие многих израильтян к нему объяснимо – страна все время озабочена проблемами безопасности. Государство тратит много средств на поддержку оборонных расходов. На искусство, и даже на спорт, тратится меньше.

Это, конечно, не значит, что в Израиле нет места для литературы или живописи. Но отношение к ним отличается от принятого, к примеру, в Советском Союзе. Впрочем, и сам СССР тоже давно канул в Лету, забрав вместе с собой школьников, читавших Шекспира, рабочих, подписывавшихся на энциклопедии, и пенсионеров, знакомых с мировыми событиями.

Каждая из переселенческих волн по-своему влияла на культурное полотно Израиля. Драматический театр «Габима», считающийся одним из лучших в стране, создан в межвоенный период людьми с восточноевропейскими корнями. Ивритская литература, хотя и отличается от нашей (в том числе и в силу вполне понятных языковых причин), сохранила много восточноевропейских образов. Живопись получила новый толчок, когда в страну прибыли разочарованные постсоветской действительностью репатрианты (так называют иммигрантов в Израиле). В израильском городе Цфат, где основное население религиозные жители, русскоязычные художники – единственные, кто работает в священный для всех иудеев день – субботу.

В 1990-е годы появился такой противоречивый вид искусства, как «израильская литература на русском языке». Ее пока единственный представитель Дина Рубина сумела доказать, что и в эмиграции можно не забыть родной язык, но при этом сумев поменять собственную идентичность. Ее роман «Синдикат» в свое время наделал немало шума в еврейских кругах, продемонстрировав методы работы израильтян на постсоветской территории.

Понятно, что такое значительное событие, как приезд в страну сотен тысяч людей, нельзя очертить простыми черно-белыми красками. Для многих израильтян именно репатрианты 1990-х стали разрушителями сложившейся к тому времени израильской культуры. Они привнесли многое из того, что было им близко в Советском Союзе.

Изменилась эстрада. Шоу-бизнес на русском обрел в Израиле свою вторую родину. Присутствие русскоязычных гастрольных звезд на израильской сцене очень ощутимо. Допустим, что слушают их только новые репатрианты, но все равно трудно найти еще одну азиатскую страну, где так же любят Наташу Королеву или Игоря Николаева…

(Продолжение следует)
Автор: Юрий Корогодский
Поделиться в Facebook
Последние новости