15 декабря президент Украины Владимир Зеленский и канцлер Германии Фридрх Мерц после переговоров с американской стороной ответили на вопросы журналистов.
Не обошлось без курьеза: переводчица слово troops (войска) перевела как «трупы», что заставило президента Украины остановить речь и исправить перевод.
Дословно было сказано: «Трупы НАТО и ЕС будут обеспечивать перемирие». Зеленский присутствующие в зале обратили внимание и восприняли это как курьезную языковую ошибку.
Президент Зеленский заметил неточность и продолжил конференцию, не заостряя внимание на инциденте.
«Немножечко, наверное, были ошибки с переводом… Украиноязычные люди поняли, о чем я», — заметил Зеленский с улыбкой.