Хотите кино на русском? Забудьте!
07.04.2010 12:10

...служит категорический отказ Министерства культуры и туризма Украины отменить свой приказ от 18 января 2008 года, устанавливающий обязательное дублирование фильмов на украинский язык. Как говорится, «Вот тебе, бабушка, и Юрьев день!».

А началось все с того, что 15 марта 2010 года народный депутат Украины, председатель Совета ВОО «Прaвозащитное общественное движение «Русскоязычнaя Украина» Вaдим Колесниченко обратился к министру культуры и туризма Михаилу Кулиняке с требованием отменить упомянутый выше приказ.

Как сказано в обращении Колесниченко, «13 января 1998 года был принят Закон Украины «О кинематографии». Статья 14 Закона предусматривает, что иностранные фильмы до распространения на Украине в обязательном порядке должны быть дублированы или озвучены, или субтитрированы на государственный язык, они также могут быть дублированы или озвучены или субтитрированы на языках национальных меньшинств, в соответствии со ст. 10 Конституции Украины.


15 мая 2003 года Верховная Рада Украины ратифицировала Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств. Украина обязалась в пределах территории, на которой такие языки используются, оказывать содействие доступа на региональных языках или языках меньшинств к произведениям, которые создаются на других языках, поддерживая и развивая деятельность в области перевода, дублирования, озвучивания и субтитрирования (подпункт «с» пункта 1).

16 января 2006 года Кабинет Министров Украины принял Постановление «О некоторых вопросах порядка распространения и демонстрации фильмов», пунктом 1 которого была установлена квота обязательного дублирования (озвучения, субтитрирования) на украинском языке иностранных фильмов. Пунктом 2 Постановления были внесены изменения в пункт 10 Положения о государственном удостоверении на право распространения и демонстрации фильмов, утвержденного постановлением Кабинета Министров Украины от 17 августа 1998 г. N1315. Используя эти изменения, Министерство культуры и туризма начало отвечать отказом в государственной регистрации и выдаче прокатного удостоверения, если фильм не дублирован, озвучен, субтитрирован на украинский язык.

17 октября 2006 года Постановление Кабинета Министров Украины от 16 января 2006 года было отменено Киевским апелляционным хозяйственным судом в решении по делу N17/220-А.

20 декабря 2007 года Конституционный Суд Украины, в деле по конституционному представлению 60 народных депутатов Украины об официальном толковании положений части второй статьи 14 Закона Украины «О кинематографии» (дело о распространении иностранных фильмов N13-рп), утвердил решение, в соответствии с которым, в аспекте конституционного представления, положения части второй статьи 14 Закона Украины «О кинематографии» необходимо понимать так, что иностранные фильмы не подлежат распространению и демонстрации в Украине, если они не дублированы или не озвучены, или не субтитрированы на государственном языке, а центральный орган исполнительной власти в области кинематографии не имеет права предоставлять субъектам кинематографии право на распространение и демонстрацию таких фильмов и выдавать соответствующее государственное удостоверение.

Таким образом, КСУ установил требование к фильмам, которые демонстрируются в Украине, в части обязательного дубляжа ИЛИ озвучивания, ИЛИ субтитрирования.

Вместе с тем, ни в одном законе Украины или решении КСУ не содержится запрет на демонстрацию фильмов производства США, Франции и других стран с дубляжом на любом языке, а субтитрами на украинском.

Но 18 января 2008 года Министерство культуры и туризма Украины издало Приказ, в пункте 2 которого говорится, что «государственная служба кинематографии не имеет права выдавать государственное удостоверение на право распространения и демонстрации фильма, если фильм не дублирован на государственном языке на фильмокопии языка оригинала». Таким образом, Министерство культуры и туризма Украины взяло на себя полномочия законодательного органа, так как, согласно п. 4. ч. 1 ст. 92 Конституции Украины, порядок применения языков определяется исключительно законами Украины.

Из вышеприведенных фактов следует, что Постановление Кабинета Министров от 16 января 2006 года и Приказ Министерства культуры и туризма от 18 января 2008 года незаконны и противоречат Конституции Украины, законам Украины и разъяснению Конституционного суда в отношении закона о кинематографии, который не запрещает дублировать фильмы на русский и другие региональные языки или языки меньшинств, если есть украинские субтитры».

В распоряжении редакции From-UA оказалась копия ответа министра культуры и туризма Украины Михаила Кулиняки на обращение народного депутата Украины Вадима Колесниченко. От себя отметим, что своей бесцеремонностью нынешний министр переплюнул своего предшественника явного русофоба Василия Вовкуна, который был куда более осторожен в своих суждениях.













Мы попытались узнать реакцию Вадима Колесниченко на слова министра культуры, однако народный депутат отказался от комментариев. И понять его можно – нет ничего страшнее, когда боль причиняют не враги, а свои...