В 2024-2025 учебном году школы обязаны начать (если до этого увиливали) соблюдать нормы действующего украинского правописания.
22 мая 2024 года закончился пятилетний переходный период, на протяжении которого происходили изменения в учебных заведениях, сообщило Министерство образования и науки на официальном сайте.
"Попутно напоминаем, что 22 мая 2024 года закончился пятилетний переходный период для действующего украинского правописания, утвержденного постановлением Кабинета министров Украины от 22 мая 2019 года № 437. Поэтому в 2024/2025 учебном году обязательно полное соблюдение норм украинского правописания при осуществлении образовательной деятельности", – говорится в сообщении.
Изменения можно условно разделить на две больших группы:
- собственно изменения в написании слов (без вариантов);
- вариантные дополнения к действующей норме.
Без вариантов
Употребление слова проєкт, проєкція (так же как ін'єкція, траєкторія, об'єкт и другие слова с латинским корнем -ject-); плеєр (play+er), конвеєр (convey+er), феєрверк.
Вместе пишутся слова мінісукня, віцепрезидент, ексміністр, вебсайт , а также слова с первым иноязычным компонентом, который определяет количественное (более высокий от обычного, очень высокий или слабый, быстрый и т. п.) проявление чего-либо: архі-, архи-, бліц-, гіпер-, екстра-, макро-, максі-, міді-, мікро-, міні-, мульти-, нано-, полі-, преміум-, супер-, топ-, ультра-, флеш-: архіскладний, гіпермаркет, екстраклас.
Кроме того, вместе следует писать сложносокращенные слова (мешаные и составные аббревиатуры) и производные от них: адмінресурс, Міносвіти, профспілка, Святвечір.
Также вместе будут писаться слова с первым иноязычным компонентом анти-, контр-, віце-, екс-, лейб-, обер-, штабс-, унтер-: антивірус, контрудар, віцепрем'єр.
Отдельно без дефиса будем писать пів хвилини, пів яблука, пів Києва, но одним словом как целостное понятие півострів, півзахисник, півмісяць.
Окончания прилагательных русских фамилий передаются так: рус. Донской - Донський, рус. Трубецкой - Трубецький. Исключение составляет Лев Толстой.
Также предусмотрены изменения в отдельных словах (например, священник).
С заглавной буквы будем писать названия товарных знаков, марок изделий : автомобілі марки «Жигулі», однако со строчной буквы, если употребляется как общее название: старі обшарпані «жигулі».
Два варианта написания допускаются
В словах происхождением с древнегреческого и латинского языков буквосочетание au обычно передается через ав: автентичний, автобіографія, автомобіль, автор, авторитет, автохтон, лавра, Аврора, Мавританія, Павло. В заимствованиях с древнегреческого языка, имеющих стойкую традицию передачи буквосочетания au путем транслитерации как ау, допускаются орфографические варианты: аудієнція и авдієнція, аудиторія и авдиторія, лауреат и лавреат, пауза и павза, фауна и фавна.
Буквосполучення th в словах греческого происхождения передаем обычно буквой т: антологія, антропологія, аптека, астма, бібліотека, католицький, театр, теорія, ортодокс, ортопедія. В словах, общепринятых в украинском языке с ф, допускается вариантность наподобие: анафема и анатема, дифірамб и дитирамб, ефір и етер, кафедра и катедра, логарифм и логаритм, міф, міфологія и міт, мітологія, Афіни и Атени, Борисфен и Бористен.
Также будут употребляться вариантные формы родительного падежа : радості и радости, любові и любови, Білорусі и Білоруси